Veuillez saisir votre mot-clé ici
Transline EU Logo
Des langues. Des experts.
Être présent à l’international
pour multiplier ses chances sur le marché

Traduction de sites Internet

Rayonnez à l’international grâce à un site traduit dans une langue irréprochable, parfaitement idiomatique. Saisir au vol les opportunités des marchés internationaux et toucher des clients dans le monde entier peut sembler très simple : il suffit d’avoir un site et sa traduction. Mais seule une traduction professionnelle saura véhiculer l’image que vous souhaitez et faire passer fidèlement votre message aux quatre coins du monde.


TRADUCTION &
TECHNOLOGIE

///

Technologie

TRADUCTION DE 
SITES MARCHANDS 

///

Boutiques en ligne

MOTS-CLÉS ADAPTÉS À 
LA CIBLE

///

Traductions SEO et marketing

Ouverts à l’international
////////////////////////////////////////////  Une présence internationale multiplie les chances sur le marché

Susciter la confiance pour mieux collaborer

Cela peut paraître paradoxal et pourtant, dans la course à la mondialisation, les langues ne sont pas uniformisées. La diversité linguistique reste de mise, plus que jamais. Si le cadre de vie et les produits se ressemblent de plus en plus, partout dans le monde, la langue maternelle représente pour beaucoup un symbole identitaire fort, un refuge culturel et intellectuel. S’adresser à un client potentiel dans sa langue, c’est lui inspirer confiance et agrémenter la relation d’une dimension émotionnelle.

Maîtrise des langues

Chez Transline, nous traduisons votre site web dans la langue de votre choix, en tenant compte de toutes ses finesses. Grâce à la maîtrise de tous les formats de fichiers et systèmes courants, la traduction de vos textes est livrée « prête à l’emploi ».

Rayonnez à l’international

Disposer d’un site Internet est sans aucun doute le meilleur moyen pour positionner votre marque à l’international. À condition toutefois qu’il soit conçu et traduit avec professionnalisme pour interpeler la clientèle visée dans sa propre langue et selon les codes de sa culture.

 

Nos traducteurs ne se contentent pas de traduire votre site littéralement, ils le localisent. Natifs de la langue cible, ils connaissent les particularités du cercle culturel visé et en tiennent compte lors de la traduction. Tournures idiomatiques d’usage dans les intitulés de menus ou les mentions légales, formulations spécifiques des descriptifs de produits ou langage imagé sont autant d’outils qui créent du sens pour le lecteur.

/

Plus d’informations dans notre brochure.
Téléchargement

Un atout gagnant-gagnant

L’intérêt de disposer d’un site Internet parfaitement adapté aux spécificités du pays est une évidence. Nous pourrions citer ici de nombreuses raisons qui montrent clairement qu’un site web bien fait répond aussi bien aux intérêts du lecteur que de son exploitant.

Des clients exigeants

Le client est roi – Cette maxime n’a jamais été aussi vraie. Aujourd’hui, le client recherche un interlocuteur qui saura l’écouter, prendre ses intérêts au sérieux et lui apporter une réponse personnalisée. Il veut aussi comprendre ce que son interlocuteur et son entreprise peuvent lui apporter. Ce principe vaut dans le monde entier. Et les langues en sont la clé.

Réussir à l’international

Pour réussir à l’international et renforcer sa position dans le monde, il faut se montrer à la hauteur des attentes du client. Les informations communiquées doivent être parfaitement compréhensibles et interpeller le public visé, leur clarté est donc un facteur indispensable pour avoir une réelle chance de prendre pied sur le marché. Ce n’est certainement pas un hasard si Facebook est disponible en près de 80 langues.

© 2024 Copyright Transline Gruppe GmbH