Gestion de la terminologie

La différence entre le mot juste et le mot presque juste est la même qu'entre un éclair et une luciole.

(Mark Twain) 

Une terminologie définie et cohérente réduit les coûts de la traduction.

Les désignations, termes et autres dénominations sont autant d'éléments qui constituent le « langage » spécifique à une entreprise. L'absence de structures et de définitions claires dans ce langage interne complique la communication entre les collaborateurs et se trouve bien souvent à l'origine de malentendus.

Le langage utilisé dans une entreprise est un élément fort de son identité et lui permet de se différencier de la concurrence, si toutefois ce langage est utilisé de manière cohérente et univoque par l'ensemble des services et collaborateurs. Dans la pratique, l'usage cohérent et réglementé de ce langage est rarement assuré, si bien qu'un même concept peut avoir différentes dénominations et/ou définitions dans les différentes unités entraînant dans son sillage nombre de problèmes de communication, de malentendus, d'erreurs dans la documentation de produits et des coûts élevés de traduction.

La gestion de la terminologie vise à fixer les termes utilisés dans le jargon d'une entreprise, à les qualifier par des définitions et à les diffuser au sein de cette même entreprise. Elle permet d'uniformiser la terminologie dans l'entreprise et d'éviter son emploi anarchique au profit de la communication et de l'efficacité de l'entreprise. Si cette démarche de cohérence terminologique génère d'abord un coût, elle apporte des bénéfices considérables en termes de précision de la documentation, d'optimisation de la documentation pour la traduction et, de fait, de réduction des coûts liés à la traduction. Une gestion cohérente et avancée de la terminologie bénéficie par ailleurs à l'image de l'entreprise et au message que celle-ci souhaite véhiculer dans la documentation relative à ses produits.

La gestion terminologique commence dans la langue source et se poursuit dans la langue cible. Seul l'usage d'un langage clair dans la langue cible permettra de fournir des traductions précises de qualité.

Pour résumer, l'utilisation d'une terminologie cohérente au sein d'une entreprise apporte des avantages considérables, notamment :

  • Une image professionnelle et cohérente de l'entreprise sur le marché
  • Un gain d'efficacité dans la communication interne
  • Une plus grande cohérence et précision dans la rédaction de la documentation technique permettant au client une meilleure compréhension
  • Des coûts de traduction réduits grâce à l'optimisation des textes pour la traduction
  • Une qualité de traduction résultant de la plus grande précision du texte source

Notre contribution

Nos services de gestion de la terminologie :

  • Création de listes terminologiques pendant la traduction d'un document
  • Création et alimentation de listes terminologiques à partir de la langue source
  • Assistance à la création d'un guide terminologique